Moyens de paiement Payment Types GlobalProtec

Vous trouverez ci-après les Conditions générales de vente de traducteur.ch.
Version 01. juillet 2014.

1) Champ d'application des Conditions générales

  1. traducteur.ch est un service de GlobalProtec Sàrl avec siège à La Sonnaz/Fribourg (Suisse). traducteur.ch exploite un service de traduction accessible sur Internet. Les traductions ne sont pas seulement réalisées par traducteur.ch, mais également par des traducteurs indépendants, diplômés et spécialisés qu'elle a mandaté. Dans tous les cas, les relations contractuelles sont exclusivement établies avec traducteur.ch et non directement avec le traducteur concerné.
  2. traducteur.ch fournit ses prestations exclusivement sur la base des présentes Conditions générales. Celles-ci sont acceptées par le client pour toute commande auprès traducteur.ch. Toute condition divergente de la part du client est ainsi explicitement exclue.
  3. traducteur.ch est en droit de modifier ou de compléter à tout moment les présentes Conditions générales.
  4. Les clauses accessoires, promesses et autres accords, de même que les modifications et compléments apportés au contrat, nécessitent pour être valables la forme écrite.

2) Conclusion du contrat

  1. Sur la base des informations mises à sa disposition par le client, traducteur.ch établit une offre qu'elle soumet au client par e-mail.
  2. L'offre est réputée acceptée dès lors que le client la confirme par retour d’e-mail. Le contrat est réputé conclu au moment de la réception de la confirmation par traducteur.ch.
  3. Dans des cas particuliers (p.e. pour les partenaires) traducteur.ch offre la possibilité de commande directe sans confirmation explicite préalable. Dans ces cas le contrat est donc réputé conclu dès réception de la commande par traducteur.ch.
  4. Avec la conclusion du contrat commence le traitement de la commande par traducteur.ch. De même, le délai contractuel de livraison commence à courir à partir de la conclusion du contrat. Le délai de livraison indiqué se réfère toujours à des jours ouvrés et des heures de bureau Suisses: lundi à vendredi, de 8:00 à 17:00 heures.

3)Etendue de la prestation / droits d'utilisation

  1. traducteur.ch s'engage à restituer dans une autre langue, de manière correcte et appropriée, un texte remis par le client et à veiller à ce que la traduction soit faite sans coupures, ajouts ou autres modifications du contenu. Les traductions sont faites, en fonction de la nature du texte original, littéralement ou plus librement en respectant l'esprit du texte.
  2. La prise en compte d'une terminologie spécifique au client n'est possible qu'après accord préalable et si des documents suffisants et complets, par exemple des traductions antérieures et des listes de vocabulaire, sont mis à disposition lors de la passation de la commande. Dans le cas contraire, les termes spécialisés sont traduits de la façon habituelle conformément aux normes qualitatives décrites au paragraphe 3.1.
  3. Seuls des textes sont traduits. Si le texte à traduire contient des images, il peut être refusé. Des textes au contenu répréhensible, de même que des textes portant atteinte aux bonnes mœurs peuvent également être refusés. Le texte peut aussi être refusé si des circonstances particulières semblent rendre son traitement impossible. Cela peut en particulier être le cas si, du fait de la difficulté du texte et/ou du volume à traduire, une traduction de qualité raisonnable n'est pas possible dans les délais voulus par le client. traducteur.ch en informe alors le client immédiatement. Un refus ne donne pas droit à indemnisation

4) Abnahme/Rügepflicht

  1. Nach erfolgter Übersetzung wird der übersetzte Text dem Auftraggeber direkt per E-Mail zugestellt.
  2. Anderweitige Versandformen, z.B. per Post oder Download erfolgen nur aufgrund gesonderter ausdrücklicher Vereinbarung (gemäss Ziff. 1.4), beispielsweise bei beglaubigten Dokumenten.
  3. traducteur.ch kann das Bereitstellen zur Abholung des übersetzten Textes von der Vorlage eines schriftlichen Vollmachtsnachweises, einer Vorauszahlung bzw. der Bürgschaftserklärung einer Bank abhängig machen.
  4. Der Auftraggeber hat die Übersetzung unverzüglich nach Erhalt auf allfällige Mängel hin zu untersuchen. Offensichtliche Mängel in der Übersetzung sind unverzüglich nach Eingang beim Auftraggeber, versteckte Mängel unverzüglich nach deren Entdeckung schriftlich unter Angabe der Mängel zu rügen. Erfolgt nicht spätestens innerhalb von 5 Tagen eine schriftliche Rüge, gilt die Übersetzung als vertragsgemäss erbracht.
  5. traducteur.ch trägt die Gefahr des Datenverlustes bis zum Versand an den Auftraggeber. Im Fall eines Downloads durch den Auftraggeber ist dieser für den Übertragungsvorgang auf die eigene Festplatte/Cache-Speicher selbst verantwortlich und stellt traducteur.ch insofern von jeder Haftung frei. Soweit andere Versandformen ) ausdrücklich vereinbart worden sind, geht die Gefahr mit Übergabe der Übersetzung an den Beförderer an den Auftraggeber über.

5) Nachbesserung

  1. Soweit die Übersetzung von der branchenüblichen Qualität abweicht, hat der Auftraggeber traducteur.ch eine angemessene Frist zur Nachbesserung zu setzen. Eine Nachbesserung ist ausgeschlossen, wenn die Abweichungen durch den Auftraggeber selbst verursacht worden sind, z.B. durch unrichtige bzw. unvollständige Informationen oder fehlerhafte Originaltexte.
  2. Nach dem fruchtlosen Verstreichen der gesetzten Frist zur Nachbesserung kann der Auftraggeber die Rückgängigmachung des Vertrages (Wandlung) verlangen, wenn der Mangel nicht rechtzeitig beseitigt worden ist.
  3. Sämtliche Ansprüche sind ausgeschlossen, wenn die Abweichung den Wert oder die Tauglichkeit der Übersetzung nur unerheblich mindert.

6) Vergütung/Zahlungsbedingungen

  1. traducteur.ch stellt dem Auftraggeber die Leistungen zum vereinbarten Preis bzw. zu den vereinbarten Mindest-Auftragsgebühren und Konditionen zzgl. der jeweils gültigen gesetzlichen Mehrwertsteuer in Rechnung. Der Auftraggeber kann mit schuldbefreiender Wirkung nur in Schweizer Franken oder Euro im Rahmen der von traducteur.ch zur Verfügung gestellten Zahlungsverfahren Zahlung leisten.
  2. traducteur.ch versendet Rechnungen ausschliesslich elektronisch und konform zu den gesetzlichen Anforderungen in der Schweiz (Verordnung des Eidgenössischen Finanzdepartements über elektronisch übermittelte Daten und Informationen EIDI-V).
  3. Die jeweils anfallenden Vergütungen werden mit Rechnungsstellung ohne Abzug zur sofortigen Zahlung fällig. Bei Zahlungsverzug ist traducteur.ch berechtigt, Verzugszinsen in Höhe von 5% p.a. zu verlangen. Falls traducteur.ch in der Lage ist, einen höheren Verzugsschaden nachzuweisen, ist sie berechtigt, diesen geltend zu machen.

7) Aufrechnungs- und Zurückbehaltungsrecht / Abtretungsverbot

  1. Gegen die Ansprüche von traducteur.ch kann der Auftraggeber nur mit unbestrittenen oder rechtskräftig festgestellten Ansprüchen verrechnen. Dem Auftraggeber steht die Geltendmachung eines Zurückbehaltungsrechts nur wegen solcher Gegenansprüche zu, die aus demselben Vertragsverhältnis resultieren wie diejenigen Ansprüche, denen das Zurückbehaltungsrecht entgegengehalten wird.
  2. Die Abtretung von Rechten aus diesem Vertrag ist ohne Zustimmung von traducteur.ch unzulässig.

8) Kündigung

  1. Der Auftraggeber kann bis zur Fertigstellung der Übersetzung den Auftrag jederzeit kündigen.
  2. Wird ein erteilter Auftrag vom Auftraggeber gekündigt, müssen die bis zu diesem Zeitpunkt entstandenen Kosten nach dem Grad der jeweiligen Fertigstellung anteilig erstattet werden. Der Kostenerstattungsanspruch beträgt in jedem Fall aber mindestens 50% des Auftragswertes.
  3. Die im Rahmen des Auftrags vom Auftraggeber erhaltenen Daten oder die als Datei vorliegende Übersetzung verbleiben zu Zwecken der Archivierung bei traducteur.ch. Die Löschung dieser Daten erfolgt nur aufgrund ausdrücklichen schriftlichen Wunsches des Auftraggebers.

9) Haftung/Haftungsbeschränkungen

  1. Schadenersatzansprüche aus Vertrag, aus Verschulden bei Vertragsschluss (culpa in contrahendo), positiver Vertragsverletzung sowie Verzug gegenüber traducteur.ch sind ausgeschlossen, es sei denn, es liegen Vorsatz oder grobe Fahrlässigkeit vor. Die Haftung für Hilfspersonen ist in jedem Fall ausgeschlossen.
  2. traducteur.ch haftet nicht für Leistungsausfälle oder -verzögerungen infolge höherer Gewalt und aufgrund unvorhersehbarer, vorübergehender von ihr nicht zu vertretender Leistungshindernisse, insbesondere Streik und Aussperrung sowie Ausfall von Kommunikationsnetzen und Gateways anderer Betreiber.
  3. Die Haftung für Schäden, die durch die Inanspruchnahme von Dienstleistungen der traducteur.ch, durch die fehlerhafte Speicherung oder Übermittlung von Daten durch traducteur.ch oder durch von traducteur.ch verschuldeten Untergang von Texten und Unterlagen entstanden sind, ist der Höhe nach auf den nachgewiesenen Schaden begrenzt. In jedem Fall ist die Haftung auf CHF 100.- pro Seite beschränkt und kann den vorhersehbaren Betrag von maximal CHF 7'000.- nicht übersteigen.

10) Gewährleistungsausschluss

  1. traducteur.ch leistet keine Gewähr dafür, dass die jeweilige Übersetzung für den Verwendungszweck des Auftraggebers zulässig und geeignet ist. Dies gilt insbesondere für den Fall, dass die Übersetzung veröffentlicht oder für Werbezwecke verwendet wird. Das rechtliche Risiko der Verwendungsfähigkeit oder Veröffentlichung trägt insofern allein der Auftraggeber.

11) Geheimhaltung/Viren/Datenschutz

  1. traducteur.ch ist bemüht, die Vertraulichkeit der übermittelten Texte nach dem neuesten Stand der Technik zu wahren. traducteur.ch kann allerdings aufgrund der elektronischen Datenkommunikation keine 100%-ige Vertraulichkeit gewährleisten.
  2. traducteur.ch ist ferner bemüht, die elektronische Datenkommunikation nach dem jeweils neuesten Stand der Technik auf etwaige Viren oder Sabotageprogramme hin zu untersuchen. Ein 100%-iger Schutz vor Viren oder Sabotageakten kann allerdings auch bei Beachtung der gebotenen Sorgfalt nicht gewährleistet werden. Der Auftraggeber wird auf ein verbleibendes Restrisiko ausdrücklich hingewiesen.
  3. Der Auftraggeber wird hiermit davon unterrichtet, dass traducteur.ch personenbezogene Daten in maschinenlesbarer Form und für Aufgaben, die sich aus diesem Vertrag ergeben, maschinell verarbeitet.
  4. Soweit sich traducteur.ch Dritter zur Erbringung der angebotenen Dienste bedient, ist traducteur.ch berechtigt, die Teilnehmerdaten unter Beachtung der Bestimmungen des Datenschutzgesetzes offen zu legen. Dazu ist sie im Übrigen in den Fällen berechtigt, in denen die Erkennung, Eingrenzung, Beseitigung von Störungen und Fehlern in den Anlagen von traducteur.ch sowie in den in Anspruch genommenen Anlagen Dritter die Übermittlung von Daten nötig machen.

12) Abwerbungsverbot

  1. Der Auftraggeber verpflichtet sich, während der Dauer der Zusammenarbeit der Parteien und für einen Zeitraum von einem Jahr danach keine bei der traducteur.ch tätigen eigenen oder im Subauftrag beschäftigten Übersetzer/Dienstleister abzuwerben oder ohne Zustimmung von traducteur.ch anzustellen. Für jeden Fall der schuldhaften Zuwiderhandlung verpflichtet sich der Auftraggeber, eine Konventionalstrafe von CHF 10'000.- zu bezahlen.

13) Schlussbestimmungen

  1. Dienstleistungen ausserhalb des Leistungsumfangs der Übersetzungsdienstleistung gemäss dieser AGB unterliegen nicht diesen AGB. Dazu gehören insbesondere: Zusatzleistungen wie DTP, Druck, HTML-Dateien etc. Solche Dienstleistungen werden gesondert vereinbart.
  2. Erfüllungsort für sämtliche vertraglichen Leistungen ist der Sitz der GlobalProtec GmbH in  La Sonnaz/Fribourg, Schweiz.
  3. Sofern die Parteien Schriftform vereinbart haben, ist diese auch durch E-Mail erfüllt.
  4. Verträge, die auf der Grundlage dieser AGB geschlossen werden, unterliegen ausschliesslich Schweizer Recht.
  5. La Sonnaz/Fribourg (Schweiz), der Sitz der GlobalProtec GmbH, gilt als ausschliesslicher Gerichtsstand für alle Streitigkeiten, Ansprüche oder Meinungsverschiedenheiten aus oder im Zusammenhang mit diesem Vertragsverhältnis, einschliesslich dessen Gültigkeit, Ungültigkeit, Verletzung oder Auflösung.
  6. Sollten einzelne Bestimmungen dieses Vertrages unwirksam bzw. nichtig sein, wird hierdurch die Gültigkeit der übrigen Bestimmungen nicht berührt. Die unwirksame bzw. nichtige Bestimmung ist sinngemäss durch die einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen zu ersetzen. Gleiches gilt entsprechend für eine Regelungslücke.